Predicate: zAr-u

Roleset id: 01 , to visit

        Arg0: visitor
        Arg1: entity visited

Frame:

Arg1 is a place

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS كان)
    (NP-1
      (DET+NOUN+CASE_DEF_NOM الوزير)
      (DET+ADJ+CASE_DEF_NOM الاميركي))
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS زار)
      (NP-SBJ
        (-NONE- *T*-1))
      (NP-OBJ
        (NOUN+CASE_DEF_ACC جنوب)
        (NP
          (NOUN_PROP اسيا)))
      (PP-TMP
        (PREP في)
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_GEN تشرين)
          (DET+ADJ_NUM+CASE_DEF_GEN الاول)
          (DET+ADJ الماضي)))
      (NP-PRP
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_ACC سعياً))
        (PP
          (PREP الى)
          (NP
            (NOUN+CASE_DEF_GEN تخفيف)
            (NP
              (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN حدة)
              (NP
                (NP
                  (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التوتر))
                (NP-ADV
                  (NOUN+CASE_DEF_ACC بين)
                  (NP
                    (DET+NOUN_PROP+CASE_DEF_GEN الهند)
                    (CONJ و)
                    (NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN باكستان))))))))))
  (PUNC .))


        Arg0 : *T*-1 < الوزير الاميركي
        Gloss: the American secretary
        Arg1 : جنوب اسيا
        Gloss: South Asia
        Argm-tmp : في تشرين الاول الماضي
        Gloss: Last October
        Argm-prp : سعياً الى تخفيف حدة التوتر بين الهند و باكستان
        Gloss: in an effort to reduce tensions between India and Pakistan

Arg1 is a person

(S
  (S
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS زار)
      (NP-SBJ
        (NP
          (NOUN+CASE_DEF_NOM نائب)
          (NP
            (NOUN+CASE_DEF_GEN رئيس)
            (NP
              (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الوزراء))))
        (NP
          (NOUN_PROP عصام)
          (NOUN_PROP فارس)))
      (NP-TMP
        (NOUN أمس))
      (PUNC ,)
      (NP-OBJ
        (NP
          (NOUN+CASE_DEF_ACC رئيس)
          (NP
            (NOUN+CASE_DEF_GEN مجلس)
            (NP
              (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN النواب))))
        (NP
          (NOUN_PROP نبيه)
          (NOUN_PROP بري)))))
  (CONJ و)
  (S
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS تداول)
      (NP-SBJ
        (-NONE- *))
      (NP-ADV
        (NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
        (NP
          (PRON_3MS ه)))
      (NP-OBJ
        (DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_ACC التطورات))))
  (PUNC .))


        Arg0 : نائب رئيس الوزراء عصام فارس
        Gloss: Deputy Prime Minister Isam Faris
        Argm-tmp : أمس
        Gloss: yesterday
        Arg1 : رئيس مجلس النواب نبيه بري
        Gloss: Parliment Speaker Nabih Barri

Arg1 prior to Arg0

(S
  (S
    (CONJ و)
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS زار)
      (NP-OBJ
        (NOUN+CASE_DEF_ACC قصر)
        (NP
          (NOUN_PROP بعبدا)))
      (NP-SBJ
        (NP
          (NOUN+CASE_DEF_NOM رئيس)
          (NP
            (PUNC ")
            (NP
              (NOUN+CASE_DEF_GEN مركز)
              (NP
                (NOUN_PROP رياض)
                (NOUN_PROP طه)))
            (ADJP
              (DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الثقافي))
            (PUNC ")))
        (NP
          (NOUN_PROP جهاد)
          (NOUN_PROP رياض)
          (NOUN_PROP طه)))))
  (PUNC .))


        Arg1 : قصر بعبدا
        Gloss: The Ba'abda palace
        Arg0 : رئيس " مركز رياض طه الثقافي " جهاد رياض طه
        Gloss: the president of the Riyad Taha Cultural Center Jihad Riyad Taha