Predicate: xaf~aD
Roleset id: 01 , to reduce or decrease
        Arg0: Agent
        Arg1: thing reduced
        Arg2: EXT, amount
        Arg3: Start point
        Arg4: end point
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS كانت)
(NP-1
(PUNC ")
(NOUN_PROP آير)
(NOUN_PROP سينا)
(PUNC "))
(VP
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I تقوم)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(NP-MNR
(NOUN+CASE_INDEF_ACC اسبوعياً))
(PP-CLR
(PREP ب)
(NP
(NOUN_NUM+CASE_DEF_GEN خمس)
(NP
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_INDEF_GEN رحلات))
(PP-DIR
(PREP الى)
(NP
(NOUN_PROP تل)
(NOUN_PROP ابيب))))
(SBAR
(WHNP-2
(-NONE- 0))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS خفضت)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(NP-OBJ
(NP
(PVSUFF_DO:3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-2)))
(PP
(PREP الى)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_DU_GEN اثنتين)))
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC بعد)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN بدء)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الهجوم)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الاسرائيلي)))
(PP-LOC
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN_PROP+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الضفة)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الغربية)))
(PP-TMP
(PREP في)
(NP
(NOUN_NUM 29)
(NP
(NOUN_PROP اذار))))))
(PP-PRP
(PREP ل)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN اسباب)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN تجارية)))
(NP-ADV
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC نظرا))
(PP
(PREP الى)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN تراجع)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN اعداد)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الركاب))))))))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : -NONE- *<آير سينا
        Gloss: It
        Arg1 : ها
        Gloss: them
        Arg2 : الى اثنتين
        Gloss: to two
        Argm-tmp : بعد بدء الهجوم الاسرائيلي
        Gloss: after the start of the Israeli offensive
        Argm-loc : في الضفة الغربية
        Gloss:
        Argm-tmp : في29 اذار
        Gloss: in the West Bank on March 29
        Argm-prp : لاسباب تجارية نظرا الى تراجع اعداد الركاب
        Gloss: for commercial reasons owing to the reduction in passenger numbers.