Predicate: rasA
Roleset id: 01 , to anchor a boat
        Arg0: causer of anchorment
        Arg1: thing anchored
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS كانت)
(NP-1
(PUNC ")
(DET+NOUN_PROP+CASE_DEF_NOM النهار)
(PUNC "))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS تلقت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC إخبارا))
(SBAR
(WHNP-2
(-NONE- 0))
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يفيد)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(SBAR
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-5
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC حمولة)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الباخرة)))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS رفضت)
(NP-OBJ
(NP
(PVSUFF_DO:3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-5)))
(NP-SBJ
(NP
(NOUN_QUANT+CASE_DEF_NOM جميع)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN دول)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN حوض)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN البحر)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الابيض)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN المتوسط)))))
(CONJ و)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_NOM عدد))
(PP
(PREP من)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الدول)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الافريقية))))))))
(PUNC ,)
(CONJ و)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(S
(NP-TPC-3
(PRON_3FS ها))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS رست)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-3))
(NP-TMP
(NOUN+NSUFF_MASC_DU_ACC شهرين))
(PP-LOC
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN_PROP+CASE_DEF_GEN الجزائر)))))
(PUNC -LRB-)
(PUNC .)
(PUNC .)
(PUNC .)
(PUNC -RRB-)
(CONJ و)
(S
(VP
(PV_PASS+PVSUFF_SUBJ:3FS بيعت)
(NP-SBJ-4
(-NONE- *))
(NP-OBJ
(-NONE- *-4))
(PP
(PREP من)
(NP-LGS
(NOUN+CASE_INDEF_GEN تاجر)
(ADJ+CASE_INDEF_GEN لبناني)))
(PP-MNR
(PREP ب)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN اسعار)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN متدنية))))))))))))))
(PUNC ")
(PUNC .))
        Arg1 : *T*-3 < الباخرة
        Gloss: -NONE- < the ship
        Argm-temp : شهرين
        Gloss: two months
        Argm-loc : في الجزائر
        Gloss: in Algeria
رسى البحار بالسفينة
        Arg0 : البحار
        Gloss: the ship commander
        Arg1 : بالسفينة
        Gloss: with the ship
Roleset id: 02 , to be knocked down to
        Arg1: thing knocked down
        Arg2: knocked down on
Frame:
(S
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS أعاد)
(NP-SBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM المصرف)
(DET+ADJ+CASE_DEF_NOM المركزي))
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_DEF_ACC تدوير)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN سندات)
(NP
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الخزينة))
(SBAR
(WHNP-1
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS استحقت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))))))))))
(CONJ ف)
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS رست)
(NP-SBJ-3
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM الفائدة))
(PP
(PREP على)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الليرة)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN اللبنانية))))
(PP-CLR
(PREP على)
(NP
(NP
(NOUN_NUM 8.3))
(PP
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المئة)))))
(S-ADV
(VP
(ADJ.VN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC مسجلة)
(NP-SBJ
(-NONE- *-3))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC انخفاضاً))
(SBAR
(WHNP-2
(-NONE- 0))
(S
(NP-SBJ
(NOUN+CASE_DEF_NOM مقدار)
(NP
(NP
(POSS_PRON_3MS ه))
(NP
(-NONE- *T*-2))))
(NP-PRD
(NP
(NP
(NP
(NOUN_NUM 1))
(PP
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المئة))))
(PP-TMP
(PREP منذ)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الاسبوع)
(DET+ADJ الماضي))))
(CONJ و)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_ACC نحو)
(NP
(NP
(NOUN_NUM 6))
(PP
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المئة)))))
(PP-TMP
(PP
(PREP منذ)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN انعقاد)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN مؤتمر)
(NP
(NOUN_PROP باريس)
(PUNC -)
(NOUN_NUM 2)))))
(PP
(PREP حتى)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_ACC اليوم)))))))))))))
(PUNC .))
        Arg1 : الفائدة
        Gloss: the benefit
        Arg2 : على الليرة اللبنانية
        Gloss: on the lebanese Lira
        Argm-ext : على في المئة 8.3
        Gloss: by 8.3 %
        Argm-prd : مسجلة *- انخفاضاً مقداره 1 في0 المئة منذ الاسبوع الماضي3
        Gloss: marking a decrease of 1% since last week