Predicate: qal~

Roleset id: 01 , to decrease, diminish or be less

        Arg1: thing becoming smaller
        Arg2: extent or manner
        Arg3: start point
        Arg4: end point

Frame:

(S
  (NP-TPC-1
    (NP
      (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM كلمة)
      (NP
        (NOUN+CASE_INDEF_GEN وفاء)))
    (PUNC ,)
    (PP
      (PREP في)
      (NP
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_GEN زمن))
        (SBAR
          (WHNP-2
            (-NONE- 0))
          (S
            (VP
              (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS قلّ)
              (PP
                (PREP في)
                (NP
                  (NP
                    (PRON_3MS ه))
                  (NP
                    (-NONE- *T*-2))))
              (NP-SBJ
                (DET+NOUN+CASE_DEF_NOM الوفاء))))))))
  (PUNC .))


        Argm-loc : فيه *T*-2
        Gloss: in it
        Arg1 : الوفاء
        Gloss: honesty

يقل مستوى الماء سنويا بمقدار ١٠ في المئة


        Arg1 : مستوى الماء
        Gloss: water levels
        Argm-tmp : سنويا
        Gloss: yearly
        Arg2 : بمقدار ١٠ في المئة
        Gloss: by 10%

Roleset id: 02 , no less than (idiomatic construction used with negation particle)

        Arg1: first item in comparison
        Arg2: second item in comparison - marked by عن
        Arg3: attribute used for comparison

Frame:

without ARG3


(S
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:1P بتنا)
    (NP-SBJ-1
      (-NONE- *))
    (S
      (VP
        (IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:I نمتلك)
        (NP-SBJ
          (-NONE- *-1))
        (SBAR-NOM-OBJ
          (WHNP-2
            (REL_PRON ما))
          (S
            (VP
              (PRT
                (NEG_PART لا))
              (IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يقل)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *T*-2))
              (PP-CLR
                (PREP عن)
                (NP
                  (NP
                    (NOUN_NUM+CASE_DEF_GEN ستّ)
                    (NP
                      (NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_INDEF_GEN محطات)
                      (ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN اذاعية)))
                  (CONJ و)
                  (NP
                    (NP
                      (NOUN+NSUFF_FEM_DU_ACC محطتين)
                      (ADJ+NSUFF_FEM_DU_ACC تلفزيونيتين))
                    (PP
                      (PREP في)
                      (NP
                        (NOUN_QUANT+CASE_DEF_GEN بعض)
                        (NP
                          (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN المناطق)
                          (TYPO المدينية)))))))))))))
  (PUNC .))


        Arg1 : *T*-2 < ما
        Gloss: -NONE- < that/what
        Arg2 : عن ستّ محطات اذاعية و محطتين تلفزيونيتين في بعض المناطق المدينية
        Gloss: six radio stations and two television stations in some metropolitan areas

(S
        (NP-TPC-3
          (NOUN+CASE_DEF_ACC حرق)
          (NP
            (NOUN+CASE_DEF_GEN حرج)
            (NP
              (NOUN+CASE_INDEF_GEN صنوبر)
              (CONJ او)
              (NOUN+CASE_INDEF_GEN سنديان))))
        (VP
          (PRT
            (NEG_PART لا))
          (IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يقل)
          (NP-SBJ
            (-NONE- *T*-3))
          (NP-ADV
            (NOUN+CASE_INDEF_ACC اجراما))
          (PP-CLR
            (PREP عن)
            (NP
              (NP
                (NOUN+CASE_DEF_GEN قتل)
                (NP
                  (NOUN+CASE_INDEF_GEN انسان)))
              (CONJ او)
              (NP
                (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN سرقة)
                (NP
                  (NOUN+CASE_INDEF_GEN متجر)))))
  (PUNC .))


        Arg1 : حرق حرج صنوبر او سنديان
        Gloss: the burning of a pine or oak
        Arg3 : اجراما
        Gloss: in crime
        Arg2 : عن قتل انسان او سرقة متجر
        Gloss: the killing of a human being or robbing a shop

EGYPTIAN ARABIC Framefile based on qal~-i-v

Roleset id: 03 , to insult, to say bad words to someone (multi word expression)

        Arg0: agent
        Arg1: things lowered (usually أدبه)
        Arg2: on whom

Frame:

هو قل * أدبه علينا


        Arg0 : * هو
        Gloss: he
        Arg1 : أدبه
        Gloss: his manner
        Arg2 : علينا
        Gloss: on us