Predicate: nasab
EGYPTIAN ARABIC based on nasab-uiRoleset id: 01 , to attribute
        Arg0: attributor
        Arg1: thing attributed, attribute
        Arg2: attributed to / benefective
Frame:
(S (and Mwa- M وَ-)
(VP (relate/trace/attribute+it/they/she M-nasabat M -نَسَبَت)
(NP-SBJ (the+network/system MAl$~abakapu M الشَّبَكَةُ))
(PP (to/towards MIilaY M إِلَى)
(NP (sources MmaSAdira M مَصادِرَ)
(official Mrasomiy~apK M رَسْمِيَّةٍ)))
(SBAR (that MOan~a M أَنَّ)
(S (S (NP-TPC-1 (achievement/realization MtaHoqiyqAF M تَحْقِيقاً))
(VP (he/it+occur/happen/take_place/flow Myajoriy M يَجْرِي)
(NP-SBJ-1 (-NONE- XTX))
(NP-ADV (presently/currently MHAliy~AF M حالِيّاً))))
(PUNC ,)
(and Mwa- M وَ-)
(S (VP (PRT (did_not M-lam M -لَم))
(it/they/she+be_sent/be_directed Mtuwaj~aho M تُوَجَّهْ)
(NP-SBJ (any MOay~u M أَيُّ)
(accusation/charge MtuhomapK M تُهْمَةٍ)
(other/another/additional MOuxoraY M أُخْرَى))
(PP (to/towards MIilaY M إِلَى)
(NP (the+chauffeur/driver MAls~A}iqi M السّائِقِ)
(and Mwa- M وَ-)
(the+rider/passenger M-AlrAkibi M -الراكِبِ))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : Al$~abakapu
        Gloss: The network
        Arg1 : Oan~a taHoqiyqAF yajoriy HAliy~AF wa- -lam tuwaj~aho Oay~u tuhomapK OuxoraY IilaY Als~A}iqi wa- -AlrAkibi
        Gloss: that a was opened and there is no other charges against the driver and the passenger
        Arg2 : IilaY maSAdira rasomiy~apK
        Gloss: to an official sources