Predicate: faSal
EGYPTIAN ARABIC based on faSal-iRoleset id: 01 , to separate, to dismiss or to discharge
        Arg0: entity causing separation
        Arg1: thing being divided
        Arg2: source, separated from
Frame:
(SQ
(VP
(PRT
(INTERROG_PART هل))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS انتهى)
(NP-SBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM العهد))
(PUNC ,)
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC رغم)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-SBJ
(NP
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC المسافة)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC التاريخية))
(SBAR
(WHNP-1
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I تفصل)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(NP-OBJ
(IVSUFF_DO:1P نا))
(PP
(PREP عن)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN نهايت)
(NP
(POSS_PRON_3MS ه))))))))
(NP
(PRON_3FS هي)))
(NP-PRD
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_DU_NOM سنتان))
(CONJ و)
(NP
(NOUN_QUANT+CASE_DEF_NOM نصف)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN سنة))))))))
(PUNC ?))
        Arg : *T* 1المسافة التاريخية
        Gloss: the historic distance
        Arg : نا
        Gloss: us
        Arg : عن نهايته
        Gloss: from it's end