Predicate: dafoE
Roleset id: 01 , prompting
        Arg0: entity propmpting
        Arg1: impelled agent
        Arg2: impelled action
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS ابدى)
(NP-SBJ-3
(-NONE- *))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC معارضت)
(NP
(POSS_PRON_3MS ه)))
(PP
(PREP ل)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN تصريحات)
(NP
(NP
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN وزير)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الدفاع)))
(ADJP
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الاميركي)))
(NP
(NOUN_PROP دونالد)
(NOUN_PROP رامسفيلد)))
(SBAR
(WHNP-1
(REL_PRON الذي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS قال)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-2
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC سياسة)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN احتواء)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN نظام)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الرئيس)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN العراقي))
(NP
(NOUN_PROP صدام)
(NOUN_PROP حسين))))))
(VP
(PRT
(VERB_PART قد))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS فشلت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))))))))))))
(PUNC ,)
(S-ADV
(VP
(ADJ.VN+CASE_INDEF_ACC قائلا)
(NP-SBJ
(-NONE- *-3))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(PUNC ")
(PP-PRD
(PREP من)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الممكن)))
(S-NOM-SBJ
(VP
(NOUN.VN+CASE_DEF_NOM دفع)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(NP-OBJ
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN بغداد))
(PP-CLR
(PREP الى)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التحرك))
(PUNC ")
(PP
(PREP في)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN مجال)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN القبول))
(PP
(PREP ب)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN عودة)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN_POSS مفتشي)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الاسلحة)))
(ADJP
(DET+ADJ+NSUFF_MASC_PL_GEN الدوليين)))))))))))))))))
(PUNC ")
(PUNC .))
        Arg0 : ?< *
        Gloss: NONE
        Arg1 : بغداد
        Gloss: baghdad
        Arg2 : الى التحرك في مجال القبول بعودة مفتشي الاسلحة الدوليين
        Gloss: to move in accepting the return of international weapons inspectors
Roleset id: 02 , pushing, thrusting forward
        Arg0: entity pushing
        Arg1: entity pushed
        Arg2: direction
Frame:
وذلك ان حسن قام بدفع الضحية، التي كانت تربطه بها علاقة حميمة
        Arg0 : ?< حسن
        Gloss: he
        Arg1 : الضحية
        Gloss: the victim
Roleset id: 03 , paying
        Arg0: entity paying
        Arg1: money, price
        Arg2: person being paid, destination of attention
        Arg3: commodity, paid for what
Frame:
(NP
(PRON_3MS هو)))
(SBAR-PRD
(WHNP-2
(REL_PRON الذي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS زود)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(NP-DTV
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC ادارة)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مراقبة)
(NP
(DET+NOUN الاراضي))))
(NP
(PUNC -LRB-)
(NP
(ABBREV دي)
(ABBREV اس)
(ABBREV تي))
(PUNC -)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN جهاز)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مكافحة)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التجسس))))
(PUNC -RRB-)))
(NP-OBJ
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC المذكرة))
(SBAR
(SBAR
(WHNP-3
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS أثارت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-3))
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_INDEF_ACC جدلاً))
(PP-LOC
(PREP في)
(NP
(NOUN_PROP فرنسا))))))
(CONJ و)
(SBAR
(WHNP-4
(-NONE- 0))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS أطلقت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-4))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC تحقيقاً))
(PP
(PREP في)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN شأن)
(S-NOM
(S-NOM
(VP
(NOUN.VN+CASE_DEF_GEN دفع)
(NP-SBJ
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الحكومة)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الفرنسية))
(NP-OBJ
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC فدية))
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC عام)
(NP
(NOUN_NUM 1988)))
(PP-PRP
(PREP ل)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN تحرير)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الرهائن)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الفرنسية))
(SBAR
(WHNP-5
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS كانت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-5))
(ADJP-PRD
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC محتجزة)
(PP-LOC
(PREP في)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN لبنان))))))))))))
(PUNC ,)
(CONJ و)
(S-NOM
(VP
(NOUN.VN+CASE_DEF_GEN اختلاس)
(NP-SBJ
(NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN مسؤولين))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC جزءاً))
(PP
(PREP من)
(NP
(NP
(DEM_PRON_MS هذا))
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN المبلغ))))))))))))))))))))))
(PUNC .))
        Arg : الحكومة الفرنسية
        Gloss: french government
        Arg : فدية
        Gloss: Ransom
        Arg : عام 1988
        Gloss: the year 1988
        Arg : لتحرير الرهائن الفرنسية التي كانت محتجزة في لبنان
        Gloss: to release of french hostages that were held in Lebanon