Predicate: bav~

EGYPTIAN ARABIC based on bav~-u

Roleset id: 01 , to transmit or disseminate

        Arg0: entity initiating the transmission
        Arg1: theme being transmitted
        Arg2: audience receiving the transmission

Frame:

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3FS بثت)
    (NP-SBJ
      (NP
        (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM شبكة)
        (NP
          (PUNC ")
          (ABBREV ان)
          (ABBREV اتش)
          (NOUN_PROP كي)
          (PUNC ")))
      (ADJP
        (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM اليابانية)
        (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM العامة)))
    (SBAR
      (SUB_CONJ ان)
      (S
        (NP-TPC-1
          (PRON_3D هما))
        (VP
          (PRT
            (FUT_PART س))
          (IV3MD+IV+IVSUFF_SUBJ:D_MOOD:I يضعان)
          (NP-SBJ
            (-NONE- *T*-1))
          (NP-OBJ
            (NOUN+CASE_INDEF_ACC زهورا))
          (PP-LOC
            (PREP على)
            (NP
              (NOUN+CASE_DEF_GEN قبر)
              (NP
                (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الجندي)
                (DET+ADJ+CASE_DEF_GEN المجهول))))))))
  (PUNC .))


        Arg0 : شبكة ان اتش كي اليابانية العامة
        Gloss: Network NHK, Japanese public
        Arg1 : انهما سيضعان زهورا على قبر الجندي المجهول
        Gloss: Show romanization They would lay flowers on the tomb of the Unknown Soldier

نبث * إليكم في الغد خطبة الجمعة


        Arg0 : *
        Gloss: we
        Arg2 : إليكم
        Gloss: to you
        Argm-tmp : في الغد
        Gloss: tomorrow
        Arg1 : خطبة الجمعة
        Gloss: the Friday sermon