Predicate: badar-u

Roleset id: 01 , escape (like words in excitement)

        Arg0: the entity escaping
        Arg1: source

Frame:

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS خاطب)
    (NP-SBJ
      (NOUN_PROP+NSUFF_FEM_SG وهبة))
    (NP-OBJ
      (NP
        (NOUN_PROP لانكري))
      (CONJ و)
      (NP
        (NP
          (DET+NOUN+CASE_DEF_NOM المندوب)
          (DET+ADJ+CASE_DEF_NOM الفلسطيني))
        (NP
          (NOUN_PROP ناصر)
          (DET+NOUN_PROP القدوة))))
    (PP-CLR
      (PREP ب)
      (NP
        (NOUN+CASE_INDEF_GEN تعابير)
        (ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN واحدة)))
    (PUNC ,)
    (NP-ADV
      (NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
      (SBAR
        (SUB_CONJ ان)
        (S
          (NP-TPC-1
            (NOUN_QUANT+CASE_DEF_ACC بعض)
            (NP
              (DET+NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN المندوبين)))
          (VP
            (PV+PVSUFF_SUBJ:3MP كانوا)
            (VP
              (IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:I يتوقعون)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *T*-1))
              (SBAR
                (SUB_CONJ ال)
                (S
                  (VP
                    (PRT
                      (NEG_PART ا))
                    (IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:S تبدر)
                    (PP
                      (PREP من)
                      (NP
                        (PRON_3MS ه)))
                    (NP-SBJ
                      (NP
                        (DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_NOM المجاملات))
                      (NP
                        (NOUN+CASE_DEF_NOM نفس)
                        (NP
                          (POSS_PRON_3FS ها))))
                    (NP-ADV
                      (NOUN+CASE_DEF_ACC حيال)
                      (NP
                        (NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN اسرائيل))))))))))))
  (PUNC .))


        Argm-neg :
        Gloss:
        Arg1 : منه
        Gloss: from him
        Arg0 : المجاملات نفسها
        Gloss: the same courtesies
        Argm-dir : حيال اسرائيل
        Gloss: towards Israel