Predicate: badar-u
Roleset id: 01 , escape (like words in excitement)
        Arg0: the entity escaping
        Arg1: source
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS خاطب)
(NP-SBJ
(NOUN_PROP+NSUFF_FEM_SG وهبة))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN_PROP لانكري))
(CONJ و)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM المندوب)
(DET+ADJ+CASE_DEF_NOM الفلسطيني))
(NP
(NOUN_PROP ناصر)
(DET+NOUN_PROP القدوة))))
(PP-CLR
(PREP ب)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN تعابير)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN واحدة)))
(PUNC ,)
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-1
(NOUN_QUANT+CASE_DEF_ACC بعض)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN المندوبين)))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MP كانوا)
(VP
(IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:I يتوقعون)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(SBAR
(SUB_CONJ ال)
(S
(VP
(PRT
(NEG_PART ا))
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:S تبدر)
(PP
(PREP من)
(NP
(PRON_3MS ه)))
(NP-SBJ
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_NOM المجاملات))
(NP
(NOUN+CASE_DEF_NOM نفس)
(NP
(POSS_PRON_3FS ها))))
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC حيال)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN اسرائيل))))))))))))
(PUNC .))
        Argm-neg :
        Gloss:
        Arg1 : منه
        Gloss: from him
        Arg0 : المجاملات نفسها
        Gloss: the same courtesies
        Argm-dir : حيال اسرائيل
        Gloss: towards Israel