Predicate: Oarosal
Roleset id: 01 , to send or transmit
        Arg0: sender
        Arg1: sent
        Arg2: source
        Arg3: sent to or goal
Frame:
(TOP
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS قلل)
(NP-SBJ
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_NOM وزير)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الدفاع)))
(ADJP
(DET+ADJ+CASE_DEF_NOM الهندي)))
(NP
(NOUN_PROP جورج)
(NOUN_PROP فرنانديز)))
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_DEF_ACC شأن)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN تقارير))
(SBAR
(SBAR
(WHNP-1
(-NONE- 0))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS أوردت)
(NP-OBJ
(NP
(PVSUFF_DO:3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-1)))
(NP-SBJ
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_NOM صحيفة)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_NOM هندية))
(NP-TMP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC أخيراً)))))
(SBAR
(WHNP-3
(-NONE- 0))
(S
(NP-PRD
(NOUN+CASE_DEF_NOM مفاد)
(NP
(NP
(POSS_PRON_3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-3))))
(SBAR-SBJ
(SUB_CONJ ان)
(S
(S
(NP-TPC-2
(NP
(DET+NOUN_PROP+CASE_DEF_ACC الصين))
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_ACC الحليف)
(DET+ADJ+CASE_DEF_ACC التقليدي))
(PP
(PREP ل)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN باكستان)))))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS زادت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(NP-OBJ
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_NOM مساعدات)
(NP
(POSS_PRON_3FS ها)))
(ADJP
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM العسكرية)))
(PP-DIR
(PREP ل)
(NP
(NOUN_PROP اسلام)
(NOUN_PROP اباد))))))
(CONJ و)
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS ارسلت)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(PP-DIR
(PREP الي)
(NP
(PRON_3FS ها)))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC مزيداً))
(PP
(PREP من)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN المقاتلات))))))))))))))
(PUNC .)))
        Arg0 : * > الصين
        Gloss: -NONE- > China
        Arg3 : اليها
        Gloss: to it/them
        Arg1 : مزيداً من المقاتلات
        Gloss: more war planes
Passive with ARG2
(TOP
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS جاء)
(PP
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN البيان)))
(SBAR-SBJ
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-1
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_DU_ACC طائرتين))
(PP
(PREP من)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN طراز)
(NP
(PUNC ")
(NOUN_PROP هاريير)
(PUNC "))))
(ADJP
(ADJ+NSUFF_FEM_DU_ACC تابعتين)
(PP
(PREP ل)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مشاة)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN البحرية)))
(NP
(PUNC ")
(DET+NOUN_PROP المارينز)
(PUNC "))))))
(VP
(PV_PASS+PVSUFF_SUBJ:3FD ارسلتا)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(NP-OBJ
(-NONE- *-1))
(PP
(PREP من)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN قاعدة)
(NP
(NOUN_PROP باغرام)))
(NP-LOC
(NOUN+CASE_DEF_ACC شمال)
(NP
(NOUN_PROP كابول)))))
(PP-PRP
(PREP ل)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN تأمين)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN دعم)
(ADJ+CASE_INDEF_GEN جوي))))
(PUNC ,)
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC غير)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC
(PRON_3MS ه))
(VP
(PRT
(NEG_PART لم))
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:J يمكن)
(NP-SBJ
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM العثور))
(PP
(PREP على)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN المهاجمين))))))))))))
(PUNC .)))
        Arg1 : *T*-1 > طائرتين من طراز " هاريير " تابعتين ل مشاة البحرية " المارينز "
        Gloss: -NONE- > two Harper planes that belong to the Marines
        Arg2 : من قاعدة باغرام شمال كابول
        Gloss: the Bagram base north of Kabul
        Argm-prp : لتأمين دعم جوي
        Gloss: to ensure air support
        Argm-adv : غير انه لم يمكن العثور على المهاجمين
        Gloss: however, the attackers could not be found