Predicate: Mn-ui
Roleset id: 01 , to temporally come
        Arg1: time
        Arg2: purpose, for what usually marked with the prep. ل
Frame:
(S
(VP
(PRT
(VERB_PART لقد))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS آن)
(NP-SBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM الاوان))
(PP-PRP
(PREP ل)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(VP
(IV3FS+IV_PASS+IVSUFF_MOOD:S تؤخذ)
(NP-SBJ-1
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM قضية)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN المخيمات)))
(NP-OBJ
(-NONE- *-1))
(PP-MNR
(PREP على)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN محمل)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الجد)))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : الاوان
        Gloss: the time
        Arg1 : لان تؤخذ قضية المخيمات على محمل الجد
        Gloss: to take the issue of the (refugee) camps seriously
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS آن)
(PP
(PREP ل)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN لعراقيين)))
(SBAR-SBJ
(SUB_CONJ ان)
(S
(VP
(IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:SJ يطمئنوا)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC بعد)
(SBAR
(SUB_CONJ ما)
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS وعد)
(NP-OBJ
(PVSUFF_DO:3MP هم))
(NP-SBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM الرئيس)
(NOUN_PROP جورج)
(NOUN_PROP بوش))
(PP-CLR
(PREP ب)
(SBAR
(SBAR
(SUB_CONJ أن)
(S
(NP-TPC-1
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC ساعة)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الخلاص)))
(VP
(PRT
(VERB_PART قد))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS اقتربت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1)))))
(PUNC .))
        Argm-bnf : للعراقيين
        Gloss: for the Iraqis
        Arg1 : ان يطمئنوا * بعد ما وعدهم الرئيس جورج بوش بأن ساعة الخلاص قد اقتربت
        Gloss: to take comfort after president George Bush promised them that their salvation is near