Predicate: Hamal

EGYPTIAN ARABIC based on Hamal-i

Roleset id: 01 , to carry, transport.

        Arg0: carrier
        Arg1: thing carried
        Arg2: start point
        Arg3: end point

Frame:

(S
  (CONJ و)
  (NP-ADV
    (NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
    (NP
      (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التأكيد)
      (CONJ و)
      (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الحسم)
      (CONJ و)
      (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الجزم)))
  (NP-TPC-1
    (NOUN+NSUFF_MASC_PL_NOM موفدون)
    (ADJ+NSUFF_MASC_PL_NOM لبنانيون))
  (VP
    (IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:I يحملون)
    (NP-SBJ
      (-NONE- *T*-1))
    (PP-DIR
      (PREP الى)
      (NP
        (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الملوك)
        (CONJ و)
        (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الرؤساء)
        (CONJ و)
        (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الامراء)))
    (NP-OBJ
      (NP
        (NOUN+CASE_INDEF_ACC قراراً)
        (ADJ+CASE_INDEF_ACC لبنانياً)
        (ADJ+CASE_INDEF_ACC نادراً))
      (SBAR
        (WHNP-2
          (-NONE- 0))
        (S
          (VP
            (PRT
              (NEG_PART ما))
            (PV+PVSUFF_SUBJ:3MP حملوا)
            (NP-SBJ
              (-NONE- *))
            (NP-OBJ
              (NOUN+CASE_DEF_ACC مثل)
              (NP
                (NP
                  (POSS_PRON_3MS ه))
                (NP
                  (-NONE- *T*-2)))))))))
  (PUNC .))


        Arg0 : *T*-1 موفدون لبنانيون
        Gloss: Lebanese delegates
        Arg3 : إلى الملوك و الرؤساء و الأمراء
        Gloss: to the kings, presidents and princes
        Arg1 : قرارا لبنانيا نادرا ما حملوا مثله
        Gloss: a rare and unprecedented Lebanese decree

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PRT
      (VERB_PART قد))
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS حمل)
    (NP-SBJ
      (NP
        (NOUN_QUANT+CASE_INDEF_NOM كل))
      (PP
        (PREP من)
        (NP
          (PRON_3MP هم))))
    (NP-OBJ
      (NP
        (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC وردة)
        (ADJ+CASE_INDEF_ACC حمراء))
      (SBAR
        (SBAR
          (WHNP-1
            (-NONE- 0))
          (S
            (VP
              (IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I ترمز)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *T*-1))
              (PP-CLR
                (PREP الى)
                (NP
                  (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الحب)
                  (CONJ و)
                  (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التكريم))))))


        Arg0 : كل منهم
        Gloss: each of them
        Arg1 : وردة حمراء ترمز إلى الحب و التكريم
        Gloss: a red rose to symbolize love and honor

Roleset id: 04 , contain, include

        Arg0: entity containing
        Arg1: entity contained
        Arg2: place of containment

Frame:

(S
  (CONJ بل)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS كان)
    (NP-SBJ
      (-NONE- *))
    (NP-PRD
      (NOUN_PROP+CASE_DEF_NOM فلسطين))
    (PUNC ,)
    (PP
      (PREP ب)
      (NP
        (NP
          (NOUN_QUANT+CASE_DEF_GEN كل)
          (NP
            (DET+NOUN المعاني)))
        (SBAR
          (WHNP-1
            (REL_PRON التي))
          (S
            (VP
              (IV2MS+IV+IVSUFF_MOOD:I تحمل)
              (NP-OBJ
                (NP
                  (IVSUFF_DO:3FS ها))
                (NP
                  (-NONE- *T*-1)))
              (NP-SBJ
                (NP
                  (DEM_PRON_F هذه))
                (NP
                  (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM الكلمة)))))))))
  (PUNC .))


        Arg1 : ها
        Gloss: it
        Arg0 : هذه الكلمة
        Gloss: this word

Roleset id: 05 , hold, like hold a position

        Arg0: entity holding
        Arg1: thing being held

Frame:

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3FS كانت)
    (NP-1
      (NOUN_PROP عمان))
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3FS نأت)
      (NP-SBJ
        (-NONE- *T*-1))
      (PP
        (PREP ب)
        (NP
          (NOUN+CASE_DEF_GEN نفس)
          (NP
            (POSS_PRON_3FS ها))))
      (PP-CLR
        (PREP عن)
        (NP
          (NP
            (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مشاركة)
            (NP
              (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الامير)
              (NOUN_PROP حسن)))
          (PP
            (PREP في)
            (NP
              (NOUN+CASE_DEF_GEN مؤتمر)
              (NP
                (NOUN_PROP لندن))))))
      (S-ADV
        (VP
          (ADJ.VN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC مؤكدة)
          (NP-SBJ
            (-NONE- *-1))
          (SBAR
            (SUB_CONJ ان)
            (S
              (NP-TPC-2
                (PRON_3MS ه))
              (VP
                (PUNC ")
                (PRT
                  (NEG_PART لا))
                (IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يحمل)
                (NP-SBJ
                  (-NONE- *T*-2))
                (NP-OBJ
                  (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC صفة)
                  (ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC رسمية))
                (PUNC "))))))))
  (PUNC .))


        Arg0 : *T*-2 ه
        Gloss: he
        Arg1 : صفة رسمية
        Gloss: an official status