Predicate: Hamal-i
Roleset id: 01 , to carry, transport.
        Arg0: carrier
        Arg1: thing carried
        Arg2: start point
        Arg3: end point
Frame:
(S
(CONJ و)
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التأكيد)
(CONJ و)
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الحسم)
(CONJ و)
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الجزم)))
(NP-TPC-1
(NOUN+NSUFF_MASC_PL_NOM موفدون)
(ADJ+NSUFF_MASC_PL_NOM لبنانيون))
(VP
(IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:I يحملون)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(PP-DIR
(PREP الى)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الملوك)
(CONJ و)
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الرؤساء)
(CONJ و)
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الامراء)))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC قراراً)
(ADJ+CASE_INDEF_ACC لبنانياً)
(ADJ+CASE_INDEF_ACC نادراً))
(SBAR
(WHNP-2
(-NONE- 0))
(S
(VP
(PRT
(NEG_PART ما))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MP حملوا)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_DEF_ACC مثل)
(NP
(NP
(POSS_PRON_3MS ه))
(NP
(-NONE- *T*-2)))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : *T*-1 موفدون لبنانيون
        Gloss: Lebanese delegates
        Arg3 : إلى الملوك و الرؤساء و الأمراء
        Gloss: to the kings, presidents and princes
        Arg1 : قرارا لبنانيا نادرا ما حملوا مثله
        Gloss: a rare and unprecedented Lebanese decree
(S
(CONJ و)
(VP
(PRT
(VERB_PART قد))
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS حمل)
(NP-SBJ
(NP
(NOUN_QUANT+CASE_INDEF_NOM كل))
(PP
(PREP من)
(NP
(PRON_3MP هم))))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC وردة)
(ADJ+CASE_INDEF_ACC حمراء))
(SBAR
(SBAR
(WHNP-1
(-NONE- 0))
(S
(VP
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I ترمز)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(PP-CLR
(PREP الى)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الحب)
(CONJ و)
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN التكريم))))))
        Arg0 : كل منهم
        Gloss: each of them
        Arg1 : وردة حمراء ترمز إلى الحب و التكريم
        Gloss: a red rose to symbolize love and honor
Roleset id: 03 , prompt, cause
        Arg1: entity prompting
        Arg2: entity being prompted
        Arg3: thing prompted to do
Frame:
(S
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:S نرى)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-3
(PRON_3MS ه))
(VP
(PRT
(NEG_PART لا))
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يبالغ)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-3))
(PP-CLR
(PREP في)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الاسباب))
(SBAR
(WHNP-4
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS حملت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-4))
(NP-OBJ
(PVSUFF_DO:3MS ه))
(PP-CLR
(PREP على)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN توجيه)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN النصيحة)))
(CONJ و)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مطالبت)
(NP
(POSS_PRON_3MS ه)))
(PP
(PREP ب)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الاستقالة)))))))))))))))))))
        Arg1 : -NONE- *T*-4 الاسباب
        Gloss: the reasons
        Arg2 : ه
        Gloss: him
        Arg3 : على توجيه النصيحة و مطالبته بالأستقالة
        Gloss: advise him and urge him to resign
Roleset id: 04 , contain, include
        Arg0: entity containing
        Arg1: entity contained
        Arg2: place of containment
Frame:
(S
(CONJ بل)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS كان)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(NP-PRD
(NOUN_PROP+CASE_DEF_NOM فلسطين))
(PUNC ,)
(PP
(PREP ب)
(NP
(NP
(NOUN_QUANT+CASE_DEF_GEN كل)
(NP
(DET+NOUN المعاني)))
(SBAR
(WHNP-1
(REL_PRON التي))
(S
(VP
(IV2MS+IV+IVSUFF_MOOD:I تحمل)
(NP-OBJ
(NP
(IVSUFF_DO:3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-1)))
(NP-SBJ
(NP
(DEM_PRON_F هذه))
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM الكلمة)))))))))
(PUNC .))
        Arg1 : ها
        Gloss: it
        Arg0 : هذه الكلمة
        Gloss: this word
Roleset id: 05 , hold, like hold a position
        Arg0: entity holding
        Arg1: thing being held
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS كانت)
(NP-1
(NOUN_PROP عمان))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS نأت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(PP
(PREP ب)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN نفس)
(NP
(POSS_PRON_3FS ها))))
(PP-CLR
(PREP عن)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN مشاركة)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الامير)
(NOUN_PROP حسن)))
(PP
(PREP في)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN مؤتمر)
(NP
(NOUN_PROP لندن))))))
(S-ADV
(VP
(ADJ.VN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC مؤكدة)
(NP-SBJ
(-NONE- *-1))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-TPC-2
(PRON_3MS ه))
(VP
(PUNC ")
(PRT
(NEG_PART لا))
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يحمل)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(NP-OBJ
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC صفة)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_ACC رسمية))
(PUNC "))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : *T*-2 ه
        Gloss: he
        Arg1 : صفة رسمية
        Gloss: an official status