Predicate: EAd
Roleset id: 02 , return
        Arg0: entity returning
        Arg1: sorce
        Arg2: end point
Frame:
(S
(NP-TPC-1
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM الطريق)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS أعادت)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1)
(NP-OBJ
(PVSUFF_DO:1S ني)
(PP
(PREP إلي)
(NP
(PRON_2MS ك)
        Arg0 : -NONE- *T*-1
        Gloss:
        Arg1 : ني
        Gloss: me
        Arg2 : إليك
        Gloss: to you
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS كان)
(S-NOM-SBJ
(VP
(NOUN.VN+CASE_DEF_NOM انحياز)
(NP-SBJ
(NOUN_PROP بول)
(NOUN_PROP بلموندو)
(PP-CLR
(PREP الى)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN فن)
(NP
(DET+NOUN البورتريه)
(ADJP-PRD
(ADJ+CASE_INDEF_ACC طبيعياً)
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC بعد)
(SBAR
(SUB_CONJ ما)
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS اعاد)
(NP-SBJ
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_NOM المعلم)
(NP
(NOUN_PROP بورديل)
(PP
(PREP الى)
(NP
(NP
(DEM_PRON_MS هذا)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN العنوان)
(DET+ADJ النحتي)
(NP-OBJ
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_ACC المقام)
(DET+ADJ+CASE_DEF_ACC الرئيسي)
(SBAR
(WHNP-2
(REL_PRON الذي)
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:S يحتل)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2)
(NP-OBJ
(IVSUFF_DO:3MS ه)
(PP
(PREP في)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN باب)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الفنون)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الجميلة)
(ADJP
(DET+NOUN_PROP النيو)
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN كلاسيكية)
(PUNC :)
        Arg0 : المعلم بورديل
        Gloss: the maestro
        Arg2 : إلى هذا العنوان النحتي
        Gloss: to this scultpural title
        Arg1 : المعام الرثيسي الذي يحتله في باب الفنون الجميلة النيو كلاسيكية
        Gloss: the prominent status that it occupies in the new classical era of the fine arts
(S
(CONJ و)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3MS كرر)
(NP-SBJ
(-NONE- *)
(NP-OBJ
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_ACC اعتراضات)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN بلاد)
(NP
(POSS_PRON_3MS ه)
(PP
(PREP في)
(SBAR-NOM
(WHNP-1
(REL_PRON ما)
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يتعلق)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1)
(PP-CLR
(PREP ب)
(NP
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN الترتيبات)
(ADJP
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الخاصة)
(PP
(PREP ب)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN اعادة)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN توزيع)
(NP
(DET+NOUN الاراضي)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الملحوظة)
(PP
(PREP في)
(NP
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الوثيقة)
(SBAR
(WHNP-2
(REL_PRON التي)
(S
(VP
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I تنص)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2)
(PP-CLR
(PREP على)
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(VP
(IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:S تعيد)
(NP-SBJ
(PUNC ")
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM جمهورية)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_DEF_GEN شمال)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN قبرص)
(ADJP
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM التركية)
(PUNC ")
(NP-OBJ
(NOUN أراضي)
(PP
(PREP الى)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN القبارصة)
(DET+ADJ+NSUFF_MASC_PL_GEN اليونانيين)
(PUNC .)
        Arg0 : جمهورية قبرص التركية
        Gloss: the Turkish Republic of Northern Cyprus
        Arg : أراضي
        Gloss: land
        Arg : إلى القبارصة اليونايين
        Gloss: to the Greek Cypriot
Roleset id: 01 , start over, do over after a break - in F1, the process stops and then starts over. In F3 the process is repeated.
        Arg0: the restarter, redoer
        Arg1: the thing restarted
Frame:
(S
(S
(VP
(PRT
(VERB_PART لقد)
(PV+PVSUFF_SUBJ:1P ربحنا)
(NP-SBJ
(-NONE- *)
(NP-OBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_ACC الحرب)
(CONJ و)
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I ينبغي)
(SBAR-SBJ
(SUB_CONJ ان)
(S
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:S نربح)
(NP-SBJ
(-NONE- *)
(NP-OBJ
(DET+NOUN+CASE_DEF_ACC السلام)
(CONJ و)
(S
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:S نعيد)
(NP-SBJ
(-NONE- *)
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_DEF_ACC اعمار)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN البلد)
(PP
(PREP على)
(NP
(NP
(ADJP
(ADJ+CASE_DEF_GEN مختلف)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الصعد)
(ADJP
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN السياسية)
(CONJ و)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الادارية)
(CONJ و)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الاقتصادية)
(PUNC .)
        Arg0 : (-NONE- *)
        Gloss:
        Arg1 : اعمار البلد
        Gloss: rebuilding the country
        Argm-adv : على مختلف الصعد السياسية و الادارية و الاقتصادية
        Gloss: on all fronts, politically, administratively, and economically
(S
(PP
(PREP على)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN صعيد)
(ADJ+CASE_INDEF_GEN آخر)
(PUNC ,)
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS اعادت)
(NP-SBJ
(NOUN_PROP طهران)
(NP-OBJ
(NOUN+CASE_DEF_ACC فتح)
(NP
(NOUN_NUM احدى)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_DU_ACC_POSS نقطتي)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الحدود)
(NP-ADV
(NOUN+CASE_DEF_ACC مع)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN افغانستان)
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC بعد)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN اقفال)
(NP
(POSS_PRON_3FS ها)
(NP-TMP
(NOUN_NUM+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC خمسة)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN اشهر)
(PP-PRP
(PREP ب)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN سبب)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN حوادث)
(PP-LOC
(PREP في)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الجانب)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الافغاني)
(PUNC .)
        Arg0 : طهران
        Gloss: Tahran
        Arg : فتح احدى نقطتي الحدود مع افغانستان
        Gloss: the reopening of one of the two areas on the border with Afghanistan
        Argm-tmp : بعد اقفال ها خمسة اشهر ب سبب حوادث في الجانب الافغاني
        Gloss: after being closed for five months due to the incidents on the Afghani side
Roleset id: 03 , go back, revert to a previous behavior or state, restore, continue
        Arg0: the agent
        Arg1: the behavior reverted to
Frame:
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:I نطالب)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(PP-CLR
(PREP ب)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN ارجاع)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_ACC اراضي)
(NP
(POSS_PRON_1P نا)))))
(SBAR-PRP
(SUB_CONJ حتى)
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:S يعود)
(NP-SBJ
(DET+NOUN الاهالي))
(PP-CLR
(PREP الى)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN زراعت)
(NP
(POSS_PRON_3FS ها)))
(CONJ و)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN العيش))
(PP
(PREP في)
(NP
(PRON_3FS ها))))
(CONJ و)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN تأمين)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN مستقبل)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN اولاد)
(NP
(POSS_PRON_3MP هم)))))))
        Arg0 : الاهالي
        Gloss: the people
        Arg1 : إلى زراعتها و العيش فيها و تأمين مستقبل أولادهم
        Gloss: to farming it and living in it and securing their children's future
Roleset id: 04 , go back, be attributed to (يعود الى )
        Arg1: thing attributed
        Arg2: Thing attributed to
Frame:
يعود هذا القول إلى فيلسوف يوناني مجهول
        Arg1 : هذا القول
        Gloss: this saying
        Arg2 : إلى فيلسوف يوناني مجهول
        Gloss: to an unknown Greek philosopher
Roleset id: 05 , no longer (occurs in the negative)
        Arg1: entity that is no longer
        Arg2: attribute of arg1
Frame:
الكتاب ده ما عدش جديد
        Arg1 : الكتاب ده
        Gloss: this book
        Arg2 : جديد
        Gloss: new
EGYPTIAN ARABIC based on OaEAdRoleset id: 06 , to continue
        Arg0: entity continue
        Arg1: things continued
Frame:
ثم يعود الرجل مكملا كلامه
        Arg0 : الرجل
        Gloss: the man
        Arg1 : مكملا كلامه
        Gloss: continue his talking
Roleset id: 07 , to bring in (multi word expression)
        Arg1: things coming
        Arg2: beneficiary
        Arg3: source
Frame:
الخير اللي بيعود * على البلد من وراه
        Arg1 : * الخير
        Gloss: the good
        Arg2 : على البلد
        Gloss: to the country
        Arg3 : من وراه
        Gloss: because of him
Roleset id: 08 , to do something again
        Arg0: entity doing the thing
        Arg1: the thing done
Frame:
ممكن تعيد السؤال يا أخي
        Arg1 : السؤال
        Gloss: the question
        Arg0 : يا أخي
        Gloss: my brother