Predicate: Aitowaq~aE
EGYPTIAN ARABIC based on tawaq~aERoleset id: 01 , to expect or anticipate
        Arg0: expecter or anticipator
        Arg1: thing expected or anticipated
        Arg2: entity expected from
Frame:
Arg1 is NP
(TOP
(S
(NP-TPC-2
(PRON_3MP هم))
(VP
(PRT
(NEG_PART لا))
(IV3MP+IV+IVSUFF_SUBJ:MP_MOOD:I يتوقعون)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(NP-OBJ
(DET+ADJ_COMP+CASE_DEF_ACC الافضل)))
(PUNC .)))
        Arg0 : *T*-2 > هم
        Gloss: -NONE- > they
        Arg1 : الافضل
        Gloss: better
Arg1 is SBAR
(TOP
(S
(CONJ و)
(VP
(PRT
(NEG_PART لم))
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:J نكن)
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:I نتوقع)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(VP
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:S يفعل)
(NP-SBJ
(DEM_PRON_MS ذلك)))))))
(PUNC ")
(PUNC .)))
        Arg0 : *
        Gloss: we
        Arg1 : ان يفعل ذلك
        Gloss: that he would do that
With an ARG2
(TOP
(S
(PP
(PREP ل)
(NP
(DEM_PRON_MS ذلك)))
(VP
(IV1P+IV+IVSUFF_MOOD:I نتوقع)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(PP
(PREP من)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN دولت)
(NP
(POSS_PRON_2MP كم))))
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_DEF_ACC تقديم)
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_INDEF_GEN خدمات)
(CONJ و)
(NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_INDEF_GEN مساعدات)))
(SBAR
(WHNP-3
(-NONE- 0))
(S
(NP-SBJ
(PRON_1P نحن))
(PP-PRD
(PREP في)
(NP
(ADJP
(ADJ+CASE_DEF_GEN امس)
(NP
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الحاجة))
(PP
(PREP الي)
(NP
(NP
(PRON_3FS ها))
(NP
(-NONE- *T*-3))))))))
(PUNC .)))
        Arg0 : *
        Gloss: we
        Arg2 : من دولتكم
        Gloss: of your country
        Arg1 : تقديم خدمات ومساعدات نحن في امس الحاجة اليها
        Gloss: to provide the aid and services for which we are in dire need