Predicate: AisotawlaY
EGYPTIAN ARABIC based on {isotawolaYRoleset id: 01 , to seize, take over, appropriate
        Arg0: getter
        Arg1: thing gotten
Frame:
(S
(S
(NP-TMP
(NOUN+CASE_DEF_ACC قبل)
(NP
(NOUN_QUANT+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN بضعة)
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_GEN ايام))))
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS استولت)
(NP-SBJ
(NOUN_PROP+CASE_DEF_NOM اسرائيل))
(PP-CLR
(PREP على)
(NP
(NP
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN سفينة))
(SBAR
(WHNP-1
(-NONE- 0))
(S
(VP
(ADJ.VN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN محملة)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-1))
(NP-OBJ
(-NONE- *-1))
(PP-CLR
(PREP ب)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الاسلحة))))))))))
(CONJ و)
(S
(VP
(PV+PVSUFF_SUBJ:3FS زعمت)
(NP-SBJ
(-NONE- *))
(SBAR
(SUB_CONJ ان)
(S
(NP-SBJ
(PRON_3FS ها))
(UCP-PRD
(NP
(ADJP
(ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM ايرانية)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN المصدر))))
(SBAR
(WHNP-2
(-NONE- 0))
(S
(VP
(NOUN.VN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN متوجهة)
(NP-SBJ
(-NONE- *T*-2))
(PP-DIR
(PREP الى)
(NP
(NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN فلسطين)))
(PP-PRP
(PREP ل)
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN دعم)
(NP
(DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الانتفاضة))))))))))))
(PUNC .))
        Arg0 : اسرائيل
        Gloss: Israel
        Arg1 : على سفينة 0 محملة *T*-1 *-1 ب الاسلحة
        Gloss: a ship loaded by weapons