Predicate: rafaE

Roleset id: 01 , to lift up or raise

        Arg0: agent
        Arg1: thing rising
        Arg2: amount risen
        Arg3: start point
        Arg4: end point

Frame:

(S
  (CONJ و)
  (VP
    (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS اضاف)
    (NP-SBJ
      (-NONE- *))
    (PUNC :)
    (S
      (PUNC ")
      (NP-SBJ
        (PRON_1P نحن))
      (PP-PRD
        (PREP على)
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_GEN يقين)
          (SBAR
            (SUB_CONJ ان)
            (S
              (S
                (NP-TPC-1
                  (NP
                    (DEM_PRON_F هذه))
                  (NP
                    (DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_ACC الحملات)))
                (VP
                  (PRT
                    (FUT_PART س))
                  (IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I ترفع)
                  (NP-SBJ
                    (-NONE- *T*-1))
                  (NP-OBJ
                    (NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_ACC مبيعات)
                    (NP
                      (NP
                        (DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN المنتجات)
                        (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN اللبنانية))
                      (PP
                        (PREP في)
                        (NP
                          (NP
                            (NOUN+CASE_DEF_GEN اسواق)
                            (NP
                              (POSS_PRON_1P نا)))
                          (ADJP
                            (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المحلية))))))))
  (PUNC .))


        Arg0 : *T*-1 < هذه الحملات
        Gloss: these camapaigns
        Arg1 : مبيعات المنتجات اللبنانية في اسواقنا المحلية
        Gloss: Sales of Lebanese products in our local markets

Roleset id: 02 , to remove or adjourn

        Arg0: agent doing the removing
        Arg1: thing removed or adjourned
        Arg2: removed from

Frame:

(TOP
  (S
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3MS قال)
      (NP-SBJ
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_NOM رئيس)
          (ADJ+CASE_INDEF_NOM سابق))
        (PP
          (PREP ل)
          (NP
            (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN لحكومة))))
      (SBAR
        (SUB_CONJ أن)
        (S
          (S
            (NP-TPC-1
              (PRON_3MS ه))
            (VP
              (PRT
                (NEG_PART لا))
              (IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يفهم)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *T*-1))
              (NP-OBJ
                (NOUN+CASE_DEF_ACC موقف)
                (NP
                  (DET+NOUN+NSUFF_FEM_PL+CASE_DEF_GEN الولايات)
                  (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المتحدة)))))
          (CONJ ف)
          (S
            (NP-TPC-2
              (PRON_3FS هي))
            (PP
              (PREP من)
              (NP
                (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN جهة)))
            (VP
              (IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I ترفع)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *T*-2))
              (NP-OBJ
                (DET+NOUN+CASE_DEF_ACC القيود)
                (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC المالية))
              (PP
                (PREP عن)
                (NP
                  (NOUN_PROP+CASE_INDEF_GEN لبنان)))))
          (CONJ و)
          (S
            (PP
              (PREP من)
              (NP
                (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_INDEF_GEN جهة)
                (ADJ اخرى)))
            (VP
              (IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I تشترط)
              (NP-SBJ
                (-NONE- *))
              (PP
                (PREP علي)
                (NP
                  (PRON_3MS ه)))
              (NP-OBJ
                (NOUN+CASE_DEF_ACC نزع)
                (NP
                  (NOUN+CASE_DEF_GEN سلاح)
                  (NP
                    (PUNC ")
                    (NOUN_PROP+CASE_DEF_GEN حزب)
                    (NOUN_PROP+CASE_DEF_GEN الله)
                    (PUNC ")))))))))
    (PUNC .)))


        Arg0 : *T*-2 > هي
        Gloss: -NONE- > she
        Arg1 : القيود المالية
        Gloss: the financial restrictions
        Arg2 : عن لبنان
        Gloss: from Lebanon

Passive


(TOP
  (S
    (CONJ و)
    (VP
      (PV+PVSUFF_SUBJ:3FS أفادت)
      (NP-SBJ
        (NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_NOM أمانة)
        (NP
          (NOUN+CASE_DEF_GEN سر)
          (NP
            (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المحكمة))))
      (SBAR
        (SUB_CONJ ان)
        (S
          (NP-TPC-1
            (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC الجلسة))
          (VP
            (PV_PASS+PVSUFF_SUBJ:3FS رفعت)
            (NP-SBJ
              (-NONE- *T*-1))
            (NP-OBJ
              (-NONE- *-1))
            (NP-TMP
              (NOUN+CASE_DEF_ACC بعد)
              (NP
                (NOUN_QUANT+CASE_DEF_GEN بضع)
                (NP
                  (NOUN+CASE_INDEF_GEN دقائق))))
            (PP
              (PREP على)
              (SBAR
                (SUB_CONJ ان)
                (S
                  (VP
                    (IV3FS+IV_PASS+IVSUFF_MOOD:S تعاود)
                    (NP-SBJ-2
                      (-NONE- *))
                    (NP-OBJ
                      (-NONE- *-2))
                    (NP-TMP
                      (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC الجمعة))))))
            (PP-PRP
              (PREP ب)
              (NP
                (NOUN+CASE_DEF_GEN سبب)
                (NP
                  (NOUN+CASE_DEF_GEN غياب)
                  (NP
                    (NOUN+CASE_DEF_GEN احد)
                    (NP
                      (NP
                        (DET+NOUN+NSUFF_MASC_PL_GEN المتهمين))
                      (SBAR
                        (WHNP-3
                          (-NONE- 0))
                        (S
                          (VP
                            (DET+ADJ.VN+NSUFF_MASC_PL_GEN الموضوعين)
                            (NP-SBJ
                              (-NONE- *T*-3))
                            (PP
                              (PREP في)
                              (NP
                                (DET+NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الاقامة)
                                (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الجبرية)))))))))))))))
    (PUNC .)))


        Arg1 : *T*-1 > الجلسة
        Gloss: -NONE- > the session
        Argm-tmp : بعد بضع دقائق
        Gloss: after a few minutes
        Argm-adv : على ان تعاود الجمعة
        Gloss: that it will resume on Friday

Roleset id: 04 , submit, bring up, raise (an issue, a question)

        Arg0: submitter
        Arg1: thing submitted
        Arg2: recipient of thing submitted

Frame:

(S
    (VP
      (FUT+IV3FS+IV+IVSUFF_MOOD:I -سَتَرْفَعُ)
      (NP-SBJ
        (-NONE- *))
      (PUNC ")
      (NP-TMP
        (ADJ+CASE_INDEF_ACC قَرِيباً))
      (NP-OBJ
        (NP
          (NOUN+CASE_INDEF_ACC تَقْرِيراً)
          (ADJ+CASE_INDEF_ACC كامِلاً))
        (PP
          (PREP عَن)
          (NP
            (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN المَوْضُوعِ))))
      (PP
        (PREP إِلَى)
        (NP
          (NP
            (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN الأَمِينِ)
            (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN العامِ))
          (PP
            (PREP لِ-)
            (NP
              (DET+NOUN+CASE_DEF_GEN -الأُمَمِ)
              (DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN المُتَّحِدَةِ)))
          (PUNC ")
          (NP
            (NOUN_PROP كُوفِيّ)
            (NOUN_PROP عَنان))))))


        Arg0 : -NONE- *
        Gloss:
        Argm-tmp : قَرِيباً
        Gloss: soon
        Arg1 : تقريرا كاملا عن الموضوع
        Gloss: a full report about the subject
        Arg2 : إلى الأمين العام للأمم المتحدة كوفي عنان
        Gloss: to the Secretary-General of the United Nations, Kofi Annan

يعنى مينفعش يترفع قضية على ؛صقر ؛قريش ولا بتاع


        Arg1 : قضية
        Gloss: issue
        Arg2 : على صقر قريش
        Gloss: Saqr Quraish

EGYPTIAN ARABIC based on rafaE-a

Roleset id: 05 , to leave or end things ( multi word expression)

        Arg0: entity leaving
        Arg1: from where
        Arg2: attribute for ARG 1

Frame:

أحنا نرفع * ساعة 10


        Arg0 : * أحنا
        Gloss: Hpkh
        Argm-tmp : ساعة 10
        Gloss: at 10