Predicate: $araH-a
Roleset id: 01 , to explain
        Arg0: the explainer
        Arg1: the explanation
        Arg2: the recipient of the explanation
Frame:
(S
(CONJ و)
(VP
(PRT
(FUT_PART س)
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يظهر)
(NP-SBJ
(NOUN_PROP بوش)
(NP-OBJ
(NP
(NOUN+CASE_INDEF_ACC تفهماً)
(PUNC ")
(PP
(PREP ل)
(NP
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN لضغوط)
(DET+ADJ+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_GEN الداخلية)
(PP
(PREP ل)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN لرأي)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN العام)
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الاسرائيلي)
(PUNC ,)
(NAC
(CONJ و)
(S-ADV
(VP
(PSEUDO_VERB لكن)
(NP-SBJ-1
(PRON_3MS ه)
(S
(VP
(PRT
(FUT_PART س)
(IV3MS+IV+IVSUFF_MOOD:I يشرح)
(NP-SBJ
(-NONE- *-1)
(PP
(PREP ل)
(NP
(NOUN_PROP شارون)
(NP-OBJ
(NOUN+NSUFF_FEM_SG+CASE_DEF_ACC اهمية)
(NP
(NP
(NOUN+CASE_DEF_GEN ضبط)
(NP
(DET+NOUN+CASE_DEF_GEN النفس)
(ADJP
(DET+ADJ+CASE_DEF_GEN الاسرائيلي)
(PUNC ")
(PUNC .)
        Arg0 : -NONE- *-1<بوش
        Gloss:
        Arg2 : لشارون
        Gloss: to Sharon
        Arg1 : أهمية ضبط النفس الإسرائيلي
        Gloss: the importance for Israel of self-control