<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="no"?>
<!DOCTYPE inventory SYSTEM "inventory.dtd">
<inventory lemma="أَلْقَى">
<commentary></commentary>
<sense group="1" n="1" name="to place, to set" type="">
<commentary></commentary>
<examples>وَ كانَت مَصادِرُ عَسْكَرِيَّةٌ إِسْرائِيلِيَّةٌ أَفادَت أَوَّلَ مِن أَمْسِ أَنَّ الفِلَسْطِينِيَّ فَتَحَ النّارَ وَ أَلْقَى قُنْبُلَةً عَلَى جُنْدِيٍّ كانَ يَتَوَلَّى حِراسَةَ مَدْخَلِ القاعِدَةِ مِن غَيْرِ أَن يُصِيبَهُ ، ثُمَّ تَمَكَّنَ مِن دُخُولِ مِنْطَقَةٍ تُسْتَخْدَمُ لِلتَدْرِيبِ حَيْثُ اِخْتَبَأَ ، وَ بَعْدَ ذ`لِكَ رَآهُ الجُنُودُ وَ قَتَلُوهُ.</examples>
<mappings>
<wn version="1.7"></wn>
<omega></omega>
<pb></pb>
</mappings>
<SENSE_META clarity=""></SENSE_META>
</sense>
<sense group="1" n="2" name="to deliver" type="">
<commentary>Light verb sense where the object gives the general meaning of 'deliver' from a source to an audience. It includes giving a speech, greeting someone, and giving a speech.</commentary>
<examples>وَ أَرادُوا أَن يُلْقُوا دَرْساً عَلَى النّاسِ فَوَضَعُوهُ فِي
عَرَبَةٍ و َأَجْبَرُوهُ عَلَى أَن يَظَلَّ واقِفاً فِيها.
وَتَشْمَلُ زِيارَتُهُ مَصْنَعاً لِلأَعْلافِ فِي اوروا فِي وِلايَةِ ميسورى ، قَبْلَ أَن يَتَوَجَّهَ إِلَى نِيُو اورليانز حَيْثُ يُلْقِي كَلِمَةً.</examples>
<mappings>
<wn version="1.7"></wn>
<omega></omega>
<pb></pb>
</mappings>
<SENSE_META clarity=""></SENSE_META>
</sense>
<sense group="1" n="3" name="light verb usage" type="">
<commentary>This includes things like 'arrest' or 'capture'</commentary>
<examples>أَو أُلْقِيَ القَبْضُ عَلَى عِصابَةٍ يَكُونُ بَعْضُ ناشِطِيها مِن الشُّرْطَةِ.</examples>
<mappings>
<wn version="1.7"></wn>
<omega></omega>
<pb></pb>
</mappings>
<SENSE_META clarity="">
</SENSE_META>
</sense>
<WORD_META authors="Vicky" sample_score="-">
</WORD_META>
</inventory>
